12月18日12點30分,3044am永利集团3044noc英語系全體教師在線上開展了本學期第三次科研工作坊活動。本次科研工作坊的主講老師陳媛副教授以“譯言譯行——跨文化交際中的翻譯理論與實例”為主題,分享了2020年的三本著作的研究思路和成果。

陳媛副教授首先對翻譯理論進行了介紹,包括概念、性質、标準、方法、過程、理論性原則等;其次,以語言與文化的密切關系為切入點,解讀了文化翻譯的内涵,探讨了跨文化翻譯的必要性;再次,關注跨文化交際中的語言文化差異、社會文化差異、習俗文化差異、生态文化差異,對差異形成的原因、差異的具體表現以及差異背景下的翻譯實例進行了詳細分析,闡述了跨文化交際中商務英語、旅遊英語和新聞英語的翻譯理論及其實踐;最後,介紹了中國高校翻譯專業的建設情況,對跨文化背景下學生頻繁出現的翻譯問題加以剖析,同時對中華文化走出去背景下的翻譯人才培養略做研究。
陳媛副教授的研究表現出鮮明的特點,不僅内容詳實,緊扣主題,對翻譯的基礎知識予以介紹,對融入文化因素對跨文化交際的必要性、語用失誤現象等進行分析;而且對各種中西方文化進行了對比研究,幫助讀者根據自身理解建立詳實的知識框架;豐富的實例很好地調動了讀者的閱讀興趣,促進相應的翻譯理論的理解。